2016年3月24日 星期四

谷中百合花 / The Lily of the Valley / Charles W. Fry / 詩歌故事

中文版演唱新店行道會


當我們遇到不能讚美主時,更要逆向學習讚美!主給了我一首老詩歌幫助我!阿門
中文的詮釋好美喔~深深被感動分享給大家!主是晨星燦爛光華,是谷中百合花這兩句好美~



The Lily of the Valley



The Lily of the Valley / Fairest Lord Jesus

作者介紹

這首聖詩是根據雅歌二章一節:「我是沙崙的玫瑰花,是谷中的百合花。」和啟示錄廿二章­十六節:「我是明亮的晨星。」而寫的。
  歌詞的作者傅萊(Charles W. Fry, 1837-1882),英國人,十七歲時在衛理公會信主。 他的祖父和父親都是建築商,傅萊繼承祖業,他的三個兒子也隨他工作。 他們都喜歡吹管樂器,父子四人組成了「傅氏樂團」。 1878年救世軍在當地展開活動,不受居民歡迎。 傅氏父子建議在室外吹奏管樂吸引群眾,至為成功,是為救世軍銅管樂隊的濫觴。 傅萊經迫切禱告後,終於放棄了祖業,專心為救世軍工作。 他是救世軍樂隊的首任指揮。
  1871年美國的名新聞記者海威爾寫了一首詩「小木屋」(The Little Log Cabin Down the Lane),講述拓荒者以草根拌泥造茅舍的精神,並配以西部民謠的曲調,一時大受歡迎­,風行流傳到英國。 傳萊聽到了,很喜歡它的曲調,就寫了「谷中百合花」,配上它的曲調。 後經孫基(Ira D. Sankey )改編,曲調稍緩。
  孫基在他自傳中曾提到,有一個六歲的小女孩很愛這首聖詩,去做禮拜時,總是要她在教會­司琴的阿姨彈這首詩歌。她自副歌學起,學會了全首。 她甜美的歌聲感動了許多會眾。 翌冬,美國苦寒,小女孩不幸感染了白喉,在病中,她不時吟哼「谷中百合花」。 臨終時,她要求母親為她唱這首歌,而她就在歌聲中含笑回天家。她家人雖悲傷她的早逝,­但自這首詩歌得安慰,珍惜由這首歌留給他們寶貴的回憶。(古今詩歌漫談)


演奏版


第四屆 聖詩頌唱會 2006年 , 指揮 : 蔡浩文


歌詞

《谷中百合花》

得耶穌作我朋友
比一切更可誇
在我心中超乎萬人主為大
我愛慕救主耶穌
如谷中百合花
祂能洗我完全白淨潔無瑕
有悲傷主來安慰
有患難祂來救
主叫我一切憂慮卸給祂
主是晨星燦爛光華
是谷中百合花
萬人中救主最美好我愛祂

主背負我的痛苦
又擔當我的罪
我受試探時有主作堅固臺
我心中趕出假神
接真神住在內
靠祂能力得蒙保守不遭害
雖世人都不理我
雖撒但詭計多
有耶穌時刻看顧我不怕
主是晨星燦爛光華
是谷中百合花
萬人中救主最美好我愛祂

主總不把我撇下
也決不丟棄我
我因信得生必樂意遵其命
主作我四圍火城
我性命避難所
必要賜祂嗎哪餵養我的靈
有一日祂來接我
在空中見祂面
與聖徒同到天上永為家
主是晨星燦爛光華
是谷中百合花
萬人中救主最美好我愛祂


The Lily of the Valley

I have found a friend in Jesus, He's everything to me,
He's the fairest of ten thousand to my soul;
The Lily of the Valley, in Him alone I see,
All my needs to cleanse and make me fully whole.

In sorrow He's my comfort, in trouble He's my stay,
He tells me every care on Him to roll;
He's the Lily of the Valley, the Bright and Morning Star,
He's the fairest of ten thousand to my soul.

[Instrumental]

He will never, never leave me, nor yet forsake me here,
While I live by faith and do His bless'd will;
A wall of fire about me, I've nothing now to fear,
From His manna He my hungry soul shall fill.

Then sweeping up to glory to see His bless'd face,
Where the rivers of delight shall ever roll;
He's the Lily of the Valley, the Bright and Morning Star,
He's the fairest of ten thousand to my soul...

沒有留言:

張貼留言